In my dream, I gave birth to a child

In my dream, I gave birth to a child
The doctor said that he would die quite soon
My feelings overwhelming made me wild

The Nazi doctor threw him on a pile
I lay nearby unmoving as I keened
In my dream,I gave birth to a child

A week passed by,I knew that death beguiled
Frozen lips made no sound, song or tune
My feelings overwhelming made me wild

I had to rise and say my black goodbye.
My baby with the others;horror loomed
In my dream I gave birth to a child

I picked him up , when suddenly he smiled
I held him to my breast, my songs I crooned
My feelings overwhelming drove me wild

I had to carry him, the landscape gloom
A desert grey aand rocky like some moon
In my dream I gave birth to a child

In terror I had walked yet love consoled

Imagine you’re  a spy and see our plight

The sun  enfolds me  in its wealth of  light
Caressing eyes and making  love seem right
Forgot,the  lonely darkness in a trance
When spring begins its equinoxal dance
Forgotten too is  how the frost can bite
And how warm lethargy  turns day to night
As we lie indoors like parasites
Into  lighted windows, I will glance
A minor crime when  brightness   draws my sight
Here’s a drying rack with clothes  mutant
Here’s a sill entirely filled with plants
Imagine you’re  a spy and see our plight
The mirror crackles, full of long-held spite

This variegated colour

In between the darkness and the bright,

Graded shades of grey and lilac lie.

These variegated colours give delight.

And from my soul, I hear a gentle sigh.

As we live, we dwell in mysteries;

Must take decisions based on various views.

And unknown memories from our history

Emphasis the old , see not the new.

For true perception, we must humble be.

Not for moral reasons but for sight.

The emptiness lets flood creative seas.

Allows bright rays of loving, guiding light.

We need to know we do not know at all.

And, trembling, hold the doors of vision wide.

So gentle should be judgements when we fail.

Then errors we’ll appreciate, not hide.

We must deal with life unknown, unclear;

Perception is a better guide than fear.

Speech! Speech! | Poetry Magazine

Next door

https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/articles/74587/speech-speech

On our expedition through the magazine, we wondered whether all poems—whether or not they cross linguistic boundaries—are inherently efforts at translation. In a prose snippet rendered into English by Ilya Kaminsky and Jean Valentine, the Russian poet Marina Tsvetaeva writes:

My difficulty (in writing poems—and perhaps other people’s difficulty in understanding them) is in the

impossibility of my goal, for example, to use words to express a moan: nnh-nnh-nnh. To express a sound using words, using meanings. So that the only thing left in the ears would be nnh-nnh-nnh.

Tsvetaeva, several of whose poems……..