No man is an island

‘No Man is an Island’

No man is an island entire of itself; every man 
is a piece of the continent, a part of the main; 
if a clod be washed away by the sea, Europe 
is the less, as well as if a promontory were, as 
well as any Manor of thy friends or of thine 
own were; any man's death diminishes me, 
because I am involved in mankind. 
And therefore never send to know for whom 
the bell tolls; it tolls for thee. 


Olde English Version
No man is an Iland, intire of itselfe; every man
is a peece of the Continent, a part of the maine;
if a Clod bee washed away by the Sea, Europe
is the lesse, as well as if a Promontorie were, as
well as if a Manor of thy friends or of thine
owne were; any mans death diminishes me,
because I am involved in Mankinde;
And therefore never send to know for whom
the bell tolls; It tolls for thee.

MEDITATION XVII
Devotions upon Emergent Occasions
John Donne 

5 thoughts on “No man is an island

  1. Your source seems a bit wayward in translating Mannor (Donne’s original spelling) as manner, which makes no sense. I assume he means that the land/house one owns is an integral part of the rest of the country.

    1. Thank you so much for this old version! Your blog is the only place where I found it (for I remember this spelling from the old textbooks from my youth). Though it’s not Old English, of course, for Old English had the period of 450-1066 AD, and Donne surely used Early Modern English.

Comments are closed.